<meter id="s8vl7"><big id="s8vl7"><big id="s8vl7"></big></big></meter>

    <code id="s8vl7"><menuitem id="s8vl7"></menuitem></code>
  1. 您當(dāng)前的位置:首頁 > 開發(fā)區(qū) > 政府信息公開 > 通知公告

    總獎金超千萬!宛山湖生態(tài)科技城中心片區(qū)建筑方案全球征集盛大啟幕!

      本公告旨在為“宛山湖生態(tài)科技城中心片區(qū)”征集具有國際領(lǐng)先水準(zhǔn)的建筑形態(tài)集群概念設(shè)計(jì)方案。

      This document aims to solicit world-leading architectural cluster design proposals for the Central Area of Wanshan-Lake Eco-techcity.

      一、項(xiàng)目背景(THE BACKGROUND)

      本次國際征集以宛山湖生態(tài)科技城中心片區(qū)(以下簡稱本項(xiàng)目)的建筑形態(tài)和城市空間的概念設(shè)計(jì)方案為主要工作內(nèi)容,旨在為該片區(qū)打造具有國際領(lǐng)先水準(zhǔn)的城市風(fēng)貌及建筑集群形象。本項(xiàng)目位于無錫城市發(fā)展的重要戰(zhàn)略區(qū)域“宛山湖生態(tài)科技城核心區(qū)”的中心片區(qū)位置,是同時(shí)具備稀缺生態(tài)資源和創(chuàng)新驅(qū)動內(nèi)核的未來都市中心。

      Wanshan Lake Eco-tech City Central Area(brief as“the project”)aims to work on architectural concept design and urban scene scape design of the heart area of Wanshan Lake Eco-tech City in the eastern part of Wuxi city. This project is planned to be built as advanced architectural aesthetics and active urban features. The document is the official booklet of international competition.

      本文件相關(guān)的三個(gè)規(guī)劃層級概念

      There are three planning concepts related in this document as below

      1、宛山湖生態(tài)科技城=45km²的城市開發(fā)大區(qū)

      Wanshan Lake Eco-tech City =45km² urban development area

      2、宛山湖生態(tài)科技城核心區(qū) =2.5km² 城市區(qū)域

      Wanshan Lake Eco-tech City Core =2.5km² Urban area

      3、宛山湖生態(tài)科技城中心片區(qū)(本次征集的項(xiàng)目)=0.45km²標(biāo)志性建筑集群和城市空間場景

      Wanshan Lake Eco-tech City Central Area =0.45km² landmark building cluster and urban space scene

      宛山湖生態(tài)科技城核心區(qū)(含中心片區(qū))定位為一個(gè)引領(lǐng)中國低碳實(shí)踐的綠色都心、一個(gè)面向未來的科創(chuàng)中樞、一個(gè)吸引國際人才的生活之城。它將嵌入低碳、智慧、生態(tài)、活力等理念,以創(chuàng)新的都市混合街區(qū)、高效的交通組織、韌性多元的生態(tài)格局為開發(fā)目標(biāo),用新時(shí)代的建筑視覺識別度,探索中國當(dāng)代建筑審美的領(lǐng)先話語權(quán)。核心區(qū)的建成將促進(jìn)多元文化的碰撞與交融,串聯(lián)生態(tài)廊道和周邊各功能片區(qū),構(gòu)建湖城共生的有機(jī)體系,樹立具有國際一流水準(zhǔn)的生態(tài)科技城范例,打造一個(gè)兼具生態(tài)魅力和科創(chuàng)活力的“創(chuàng)新藍(lán)灣”。

      Wanshan Lake Eco-tech City Core (including Central Area) is a forward-looking positioning:a green city that leads China's low-carbon practices, a future-oriented sci-tech innovation center, and a livable city that gathers international talents. With the concepts of low carbon, intelligence, ecology and vitality, this project will explore the leading architectural aesthetics in the future urban central area of the Yangtze River Delta with a world-leading architectural vision, with the goal of developing innovative urban mixed blocks, efficient public transport and resilient, diversified ecological patterns. Upon completion, the urban central area will help attract international talents, promote the collision and integration of diverse cultures, connect the ecological corridor and the surrounding functional areas, create an organic system of lake-city symbiosis, establish a world-class model ecological eco-tech city, and build an "innovative blue bay" that combines ecological charm with the vitality of sci-tech innovation.

      宛山湖生態(tài)科技城,場地現(xiàn)狀航拍

      Aerial View of Wanshan Lake Eco-tech City

      宛山湖濱水城市場景規(guī)劃圖

      Wanshan Lake Waterfront City Planning

      宛山湖生態(tài)科技城是未來無錫東部的科創(chuàng)門戶樞紐

      Wanshan Lake Eco-tech City is Becoming the Sci-Tech Innovation Hub in East Wuxi

      宛山湖生態(tài)科技城核心區(qū)(2.5 km²)結(jié)構(gòu)示意圖

      Layout of the City Core of Wanshan Lake Eco-tech City (2.5 km²)

      二、設(shè)計(jì)任務(wù)(DESIGN TASK)

      本次征集在宛山湖生態(tài)科技城戰(zhàn)略規(guī)劃和核心區(qū)城市設(shè)計(jì)成果基礎(chǔ)上,根據(jù)規(guī)劃愿景、城市功能、空間風(fēng)貌、用地要求、建設(shè)理念等相關(guān)要求,對 12 個(gè)城市地塊的建筑形態(tài)及其周邊道路、景觀、濱水空間、地下空間等重要城市空間場景進(jìn)行策劃設(shè)計(jì)。整體城市空間面積約45公頃,其中建設(shè)用地面積約23.9公頃(358畝),計(jì)容建筑面積約80萬平方米。

      The international competition is based on the urban strategic planning and urban design of Wanshan Lake Eco-tech City Core. The design object includes comprises a total of 12 urban plots and their urban space in-between,such as traffic, landscape, waterfront, underground and more.The total land area is about 45 hectares, including23.9hectares(358mu) of constructional area, and the total building area with floor area ratio (FAR) calculated is about 800,000 square meters.

      各地塊指標(biāo)一覽表

      List of Plot Indicators

      各地塊編號示意

      Plot Numbers

      重要提示

      本項(xiàng)目(宛山湖生態(tài)科技城45公頃中心片區(qū))的主要規(guī)劃結(jié)構(gòu)包括3個(gè)城市功能圈:1,位于大成路南側(cè)的“創(chuàng)新高線”(上圖05-10地塊);2,位于創(chuàng)新高線東側(cè)的“智慧港灣”(上圖11、12地塊);3,大成路北側(cè)的城市生活圈(上圖01-04地塊)。本次征集須對這三個(gè)功能圈分別加以重點(diǎn)考慮。

      Important instruction: this project(Wanshan Lake Eco-tech City Central Area) including 3 urban function groups. One is Innovation High-Line(05-10 plots), one is Thinking Harbor(11-12 plots), one is urban living group in north of Dacheng road(01-04 plots). The 3 urban function groups should be considered with both architectural form and urban space.

      各地塊容積率指標(biāo)規(guī)劃圖

      Floor Area Ratio Index of Each Plot

      各地塊建筑高度指標(biāo)規(guī)劃圖

      Building Height Index of Each Plot

      功能相關(guān)提示

      01:A-06-01地塊:獨(dú)立的居住社區(qū)用地

      02:C-13-01地塊:科創(chuàng)用地,兼顧商住

      03:A-10-01地塊:未來導(dǎo)向的公共文化設(shè)施用地

      04:B-01-01地塊:科研辦公及配套用地

      05:C-01-01地塊:科研辦公產(chǎn)業(yè)用地

      (該地塊須突出低碳節(jié)能和綠色建筑主題)

      06:C-02-01地塊:科研辦公產(chǎn)業(yè)用地

      (該地塊須突出低碳節(jié)能和綠色建筑主題)

      07:C-04-01地塊:科研辦公/人才公寓/商業(yè)用地

      08:C-05-01地塊:科研辦公/人才公寓/商業(yè)用地

      09:C-03-01地塊:產(chǎn)業(yè)混合街區(qū)

      10:C-06-01地塊:TOD型商業(yè)辦公街區(qū)

      11:B-03-01地塊:行政辦公用地

      (該地塊同時(shí)包含會議會展等公共主題)

      12:C-07-01地塊:TOD型商業(yè)辦公街區(qū)

      Related Functions

      01: Plot A-06-01: Independent residential community

      02: Plot C-13-01: Mixed commercial and residential block

      03: Plot A-10-01: Future-oriented public cultural facilities

      04: Block B-01-01: Public buildings oriented by administrative office

      05: Plot C-01-01: Land for scientific research and office industry

      (this plot should focus on sustainable and green building topic)

      06: Plot C-02-01: Land for scientific research and office industry

     ?。╰his plot should focus on sustainable and green building topic)

      07: Plot C-04-01: Land for scientific research and office and talent apartment, commercial space

      08: Plot C-05-01: Land for scientific research and office and talent apartment, commercial space

      09: Plot C-03-01: Industrial mixed block

      10: Plot C-06-01: TOD commercial office block

      11: Main building of administrative office in new district

     ?。╰his plot also may include public exhibition and conference functions)

      12: Plot C-07-01: TOD commercial office block

      宛山湖生態(tài)科技城 2.5平方公里核心區(qū)平面圖

      Site Plan of Wanshan Lake Eco-tech City Urban Central Area of 2.5 km²

      設(shè)計(jì)理念指引

      1、激活科創(chuàng)動能,承載高效能的產(chǎn)業(yè)集群

      科技創(chuàng)新是城市活力的激發(fā)器。本項(xiàng)目的大部分建筑和城市空間,力求聚焦科技服務(wù)、科創(chuàng)載體及相關(guān)產(chǎn)業(yè)配套設(shè)施,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)聚合引導(dǎo)作用。設(shè)計(jì)中應(yīng)強(qiáng)調(diào)科創(chuàng)、產(chǎn)業(yè)、辦公功能與城市配套空間的共生開發(fā),促進(jìn)創(chuàng)意交流,打造面向未來創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)人群的都市高地。

      1) Vitalizing sci-tech innovation through a high efficiency cluster of complex development

      This project is located at the important node of "Shanghai-Nanjing Midfield", and sci-tech innovation is the exciter of its urban vitality. In project development and design, bold innovation should be made on the basis of existing conditions, focusing on sci-tech services, sci-tech innovation carriers and cultural and creative sports, etc., so as to realize pre-planning of industrial guidance and urban investment. The design should emphasize the comprehensive development of offices and supporting facilities and promotion of creative exchange that meets the all-round needs of people.

      2、實(shí)現(xiàn)湖城共生,探索景觀化的城市場景

      本案應(yīng)特別重視與宛山湖生態(tài)濕地的關(guān)系,秉承“引湖入城”的生態(tài)可持續(xù)理念,通過多層級營造景觀節(jié)點(diǎn)的滲透力,使中心片區(qū)內(nèi)部呈現(xiàn)出多處可供市民往來休憩的公共場所。設(shè)計(jì)中應(yīng)利用地塊周邊的環(huán)境優(yōu)勢,將自然景觀與人工環(huán)境進(jìn)行滲透式交互設(shè)計(jì),形成湖城共生的現(xiàn)代城市場景。設(shè)計(jì)應(yīng)特別重視“創(chuàng)新高線”和“智慧港灣”兩處城市功能圈的場景設(shè)計(jì)。

      2) Realizing lake-city symbiosis to explore the landscape scenes capes

      In this scheme, special attention should be paid to the  relationship with Wanshan Lake Ecological Wetland, adhering to the ecological and sustainable design concept, and creating the penetration of landscape nodes at multiple levels, so that there will be many public places in the core area for citizens to have rest. In the design, it's necessary to make use of the environmental advantages around the plot, and carry out pervasive interactive design between natural landscape and artificial environment to form a modern urban scene where lakes and cities coexist. In the design, special attention should be paid to the design and creation of two urban scenes with "Innovation Highline" and "Smart Harbor".

      3、踐行綠色低碳,打造可持續(xù)的城市樣板

      在雙碳大背景下,本案可以從建設(shè)、景觀、運(yùn)營等多維度嵌入智慧低碳理念,結(jié)合現(xiàn)有景觀資源打造新一代綠色建筑集群。項(xiàng)目設(shè)計(jì)應(yīng)注重人與自然的和諧關(guān)系,以低碳的理念重新塑造城市建設(shè),經(jīng)濟(jì)活動、市民生活。在建筑設(shè)計(jì)中,需要巧妙滿足在適宜的成本條件下,盡可能利用綠色建筑技術(shù)實(shí)現(xiàn)高舒適度的空間體驗(yàn);在城市空間場景設(shè)計(jì)中,盡可能創(chuàng)造健康綠色的運(yùn)營條件,實(shí)現(xiàn)與自然環(huán)境緊密和諧的城市發(fā)展方式。

      3) Fully practicing sustainable buildings towards low-carbon urban conservation.

      In the context of carbon peaking and carbon neutrality, in this scheme, the smart low carbon concept can be embedded in the construction, landscape and operation, so as to create a new generation of green building clusters in combination with existing resources. Intensive design techniques should be practiced in project development to improve the efficiency of space use. In architectural design, it is necessary to skillfully meet the appropriate cost of high-end space, make use of natural ventilation and lighting as well as other healthy and energy-efficient design techniques as much as possible, and make innovations in surface, material selection, structural style, intelligent building and other links to create conditions for the subsequent green urban operation.

      4、探索建筑形態(tài),塑造新時(shí)代的都市地標(biāo)

      出于對中國城市化現(xiàn)階段的建筑面貌的反思,本案應(yīng)充分研究和思考生態(tài)型都市集群空間的具體建筑形態(tài)范式,提出新一代都市中心區(qū)的建筑面貌。建筑集群應(yīng)對既有的城市設(shè)計(jì)進(jìn)行空間驗(yàn)證和積極反饋,突出高層建筑和濱水建筑的地標(biāo)引力作用,重視近地界面的空間體驗(yàn),形成收放有致的公共空間和節(jié)奏清晰、特色鮮明的新城市肌理,彰顯對未來城市生活的感應(yīng)和引領(lǐng)。

      4) Create forward-looking architectural form to shape contemporary urban landmarks.

      In order to reflect on the architectural appearance of urbanization in China, in this scheme, it's necessary to fully study and think about the specific architectural form and pattern of ecological urban spaces of clusters, and put forward the architectural appearance of a new generation of urban core area. For building clusters, it's necessary to carry out spatial verification and positive feedback on existing urban design, highlight the landmark attraction of high-rise and waterfront buildings, attach importance to the spatial experience of near-surface interface, form a retractable public space and a new urban texture with clear rhythm and distinctive features, and demonstrate the induction and guidance for future urban life.

      5、重視共享空間,形成人性化的活力街區(qū)

      設(shè)計(jì)應(yīng)充分研究人行尺度的城市界面、公共建筑和公共城市空間的共享特征,在可能的條件下形成開放、有序、24小時(shí)連續(xù)活力的都市街區(qū)體驗(yàn)。面向中心片區(qū)內(nèi)重要的軌道交通節(jié)點(diǎn)、創(chuàng)新高線和智慧港灣等主題街區(qū)、以及一些城市灰空間區(qū)域,設(shè)計(jì)應(yīng)充分完善項(xiàng)目場所的可達(dá)性,提升建筑內(nèi)部功能與城市公共生活的連接、注重公共交通組織與建筑形態(tài)的相互作用、體現(xiàn)前瞻性的公民空間意識。

      5) Guiding public sharing space and shaping 24-hour vibrant blocks

      There are important urban rail transit nodes in the plot of this scheme, so its's necessary to follow the reasonable layout and use the green transportation system to connect the urban space in series. Improving the accessibility of the project site can better activate the high-quality ecological and scientifically and technologically innovative resources in the core area and enhance the service radius of commercial facilities. For accessibility design, it's necessary to fully consider the communication between the place and the city and surrounding areas, and improve the convenience of public transport transfer. Meanwhile, the functional connection, spatial form and traffic organization within the place, as well as the positive significance of public space to promote social fairness and justice shouldn't be ignored.

      三、時(shí)間安排(THE SCHEDULE)

      以下所有標(biāo)示時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn)。主辦方有權(quán)根據(jù)實(shí)際情況對具體日期進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。

      Beijing Time Will be applied for the agenda.

      本次征集報(bào)名截止日期:2023-02-18,17:00.

      請所有參賽單位于此日期前將《入圍確認(rèn)函》掃描件,以及資格預(yù)審文件附件,發(fā)至征集郵箱wanshanlake@163.com

      資格預(yù)審會議之后,主辦方將以郵件回復(fù)《入圍確認(rèn)函》蓋章掃描件,并發(fā)布入圍公告。

      設(shè)計(jì)成果提交截止時(shí)間為:2023-05-18,17:00

      所有設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須在截止日期前一次性將設(shè)計(jì)成果提交主辦方。

      專家評審會將在無錫舉行,會議地點(diǎn)待定。評審當(dāng)天,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的首席建筑師須親自進(jìn)行方案提報(bào)。每家單位有不超過30分鐘的發(fā)言時(shí)間和10分鐘的評委提問討論時(shí)間。

      Deadline for registration: 17:00 on February 18, 2023.

      All participants are required to submit the scanned copies of the Participation Confirmation and the attached prequalification document to wanshanlake@163.com before the deadline.

      After the prequalification meeting, the Organizer will reply with a sealed scanned copy of the Participation Confirmation by email, and send a shortlist announcement.

      Deadline for the submission of design deliverables: 17:00 on May 18, 2023. All design firms shall submit their design deliverables at one time to the Organizer before the deadline.

      The expert appraisal meeting will take place in Wuxi, at a venue to be determined. On the day of the appraisal meeting, the chief architect of a design firm shall personally present the design proposal. Each firm will have no more than 30 minutes to speak and 10 minutes for the judges to ask questions.

      四、獎金設(shè)置(THE PRIZE)

      每個(gè)獲得入圍的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)在通過成果遞交確認(rèn)及方案評審后,均可獲得設(shè)計(jì)費(fèi)用。

      本次競賽擬定獎項(xiàng)和獎金如下:

      卓越設(shè)計(jì)獎:300萬元(人民幣)

      未來風(fēng)貌獎:180萬元(人民幣)

      突出創(chuàng)意獎:180萬元(人民幣)

      入圍佳作獎:120萬元(人民幣)

     ?。ㄔ瓌t上,主辦方將從設(shè)計(jì)創(chuàng)作和學(xué)術(shù)角度、設(shè)計(jì)方案的可實(shí)施性、設(shè)計(jì)視覺效果與建造成本的平衡性等多個(gè)角度綜合選定一家入圍單位負(fù)責(zé)競賽方案成果的統(tǒng)籌、整合及深化設(shè)計(jì),形成達(dá)到報(bào)當(dāng)?shù)匾?guī)劃方案審批深度要求的方案最終成果,該項(xiàng)工作將追加簽約深化工作費(fèi)用,12個(gè)地塊的總深化工作費(fèi)用不超過200萬元人民幣。)

      Once its submissions have been confirmed and its conceptual design reviewed, the shortlisted design firms can be granted design costs.

      Five prizes and bonuses are proposed for this competition ( RMB ):

      Extraordinary Design Award: 3.0 million

      Future Style Award: 1.8 million

      Impressive Creativity Award: 1.8 million

      Masterpiece Entry Award: 1.2 million

      In principle, the finally chosen one or more design unions by organizer through art and academic, realizable and economic, visual effect and construction cost that will be perfectly balanced. The chosen design will go deepen working to be integrated and optimized, with signing a contract to obtain an additional deepening cost of no more than RMB 2 million, including all 12 plots totally. The cost includes the deepening and modification of work and conceptual proposals, and the coordination with the local design institute to obtain the work nodes of reporting to the provincial and municipal planning commissions.

      五、資格預(yù)審(THE INVITATION)

      本項(xiàng)目擬邀請?jiān)跇?biāo)志性建筑、都市核心區(qū)、濱水建筑、生態(tài)城市等領(lǐng)域具有世界領(lǐng)先水準(zhǔn)的大師級設(shè)計(jì)公司,與國內(nèi)甲級設(shè)計(jì)單位組成聯(lián)合體。

      This project intends to invite world-class design firms with industry-leading expertise in such fields as urban landmark buildings, scientific research buildings, waterfront buildings, eco-cities, mixed blocks.

      設(shè)計(jì)單位的入圍依據(jù):

      報(bào)名單位須為“國際設(shè)計(jì)單位”與“國內(nèi)甲級設(shè)計(jì)單位”的聯(lián)合體,并由國際設(shè)計(jì)單位主持方案創(chuàng)作。選派的首席設(shè)計(jì)師必須為聯(lián)合體的國際設(shè)計(jì)單位的首席建筑師/全球合伙人,該設(shè)計(jì)師必須直接主持全過程設(shè)計(jì),并親自(或在線)參加評審會進(jìn)行方案匯報(bào)。

      其中,國際設(shè)計(jì)品牌應(yīng)具備以下條件中至少3條:

      +獲得重要的國際頂級獎項(xiàng),比如普利茲克建筑獎、阿卡漢建筑獎、美國AIA獎、英國RIBA獎、世界建筑節(jié)WAF獎、ARCASIA亞洲獎、CTBUH全球獎等等;

      +世界排名領(lǐng)先,例如ENR排名前30,WA排名前30的設(shè)計(jì)單位。

      +近五年來,在重要的國際建筑學(xué)術(shù)期刊發(fā)表過原創(chuàng)建成作品不少于3次,重要期刊指美國Architectural Record、英國Architectural Review、日本A+U、 西班牙El-Croquis、意大利domus等;

      +在全球重要城市建成的地標(biāo)作品不少于3個(gè)。全球重要城市包括倫敦、紐約、巴黎、東京、香港、新加坡、柏林、迪拜、上海、深圳、北京以及同等影響力的城市;

      +在世界范圍內(nèi)具有3座以上不低于200米高度的高層建筑原創(chuàng)設(shè)計(jì)建成實(shí)例。

      聯(lián)合體中的國內(nèi)甲級設(shè)計(jì)單位須滿足下列條件:

      +規(guī)模:年?duì)I業(yè)額不低于3億

      +人員:不少于300人,且各專業(yè)工種齊備

      +至少5座不低于120米高度的高層建筑施工圖業(yè)績

      Basis for choosing shortlists during the prequalification meeting:

      Conditions for brands: A competitor shall be a union of an international design brand and a Class-A local design institute。The chief designer sent by the participant shall be the principal architect of the international design firm in the union.

      to meet the demand for an innovative conceptual design and implementation capabilities once winning the bid.

      International design brand should meet at least 3 conditions as below

      +Winning important top international awards such as the Pritzker Architecture Prize, the Aga Khan Award for Architecture, the AIA award, the RIBA award, the WAF award, the ARCASIA Awards for Architecture, the CTBUH Awards, etc.;

      + Leaders in global rankings, such as ENR Top 30, WA Top 30 design firm;

      + Published at least 3 original completed works in important international architecture magazines or academic media in the past five years, including Architectural Record, Architectural Review, A+U, El-Croquis, domus etc;

      + No less than 3 landmark works in important cities around the world. Major global cities include London, New York, Paris, Tokyo, Hong Kong, Singapore, Berlin, Dubai, Shanghai, Shenzhen, Beijing and other cities of equal influence.

      + No less than 3 high-rise building design with more than 200m height in world scope

      The local design institute should meet the conditions below:

      + Annual income no less than 300 million RMB

      + Employees no less than 300 with multi-specialty

      + No less than 5 high rise building registered as construction design firm, each above 120m height

      宛山湖生態(tài)科技城核心區(qū)(2.5平方公里)規(guī)劃鳥瞰效果圖

      Aerial View of Planning of Wanshan-Lake Urban Central Area 2.5 k㎡

      宛山湖生態(tài)科技城(45k㎡)所在地區(qū)土地利用規(guī)劃示意圖

      Land Use Planning Diagram of Wanshan Lake Eco-tech City

      設(shè)計(jì)資格預(yù)審須提交的成果包括:

      Prequalification submissions include:

      +封面及整體品牌介紹,不超過5頁

      +與本案對標(biāo)的重要相關(guān)業(yè)績,每個(gè)項(xiàng)目一頁,不超過15頁

      +對本案的構(gòu)思說明,不超過500字

      +對本案構(gòu)思相關(guān)的草圖和意向分析,不超過3頁

      +參賽確認(rèn)函,1頁,蓋章另附

      +其他有說服力的證明材料

      除《參賽確認(rèn)函》單獨(dú)附件,其他全部資格預(yù)審文件集中在一個(gè) PPT 或PDF文件,總頁數(shù)建議不超過30頁,建議橫版排版,文件大小不宜低于30M,也不宜大于100M,以確保盡可能高精度且便于傳送。

      +cover page and brand profile, no more than 5 pages

      +key projects completed relevant to the subject matter, one page for each project and no more than 15 pages

      +conceptual description of the project, no more than 500 words

      +sketches and intention analysis related to the conceptual design, no more than 3 pages

      +participation confirmation, 1 page, with seal attached; 

      +other convincing proofs

      Besides the Participation Confirmation, all prequalification submissions shall be made in a PPT or PDF file, with no more than 30 pages, and a horizontal layout. The file size should be no less than 30M and no more than 100M to ensure the highest possible accuracy and ease of transfer.

      六、成果要求(THE PRESENTATION)

      評審須提交的成果包括:

      完整的設(shè)計(jì)文本(電子版PDF建議不超過150頁、雙面彩色打印,A3打印12冊、A4打印3冊,共15冊)

      清晰的設(shè)計(jì)概念提煉說明(DOC文件,不超過1000字,與設(shè)計(jì)文本內(nèi)容保持一致)

      A0展板3張(豎版,電子版PDF格式,由主辦方統(tǒng)一打?。?/p>

      設(shè)計(jì)效果圖不少于20張,包括:整體中心區(qū)日景和夜景鳥瞰,三大城市功能圈(創(chuàng)新高線05-10地塊、智慧港灣11-12地塊、城市生活圈01-04地塊)每個(gè)組團(tuán)的鳥瞰,內(nèi)部城市空間透視、沿街透視、重要單體建筑等;

      實(shí)體模型至少1個(gè)(可以分區(qū)或整體呈現(xiàn),建議底座不超過1.2mX1.2m,建議比例1:500,不限材質(zhì))

      不少于3分鐘的動畫多媒體表達(dá),MP4格式

     ?。ㄔ撘曨l中需要包含首席建筑師出鏡講解,以及必要的中文字幕)

      評審匯報(bào)PPT文件(建議不超過150M,建議不超過100頁)

      Review submissions include:

      A complete design booklet (PDF with no more than 150 pages, printed in color on both sides, printed in A3 for 10 volumes and printed in A4 for 2 volumes,totally 12 volumes)

      A clear description of design philosophy (DOC with not more than 1,000 words, and also included into the design booklet)

      Three A0 display boards (vertical layout, PDF, uniformly printed by the Organizer)

      No less than 20 renderings (including aerial view, street view, facade, group inside view, focus on the three urban functional circle as Thinking Harbor, Innovation Highline, and the Urban Living)

      At least one solid model (with the pedestal not more than 1.2 m X 1.2 m, recommended ratio of 1:500, no material limit)

      A multimedia expression no less than 180 seconds in MP4

      (Including the chief architect appearance in the video and necessary Chinese subtitles)

      PPT files for presentation at the appraisal meeting (no more than 150M and 100 pages)

      七、評審方式(THE JURY)

      方案將舉行正式的評審會議,由主辦方組織高規(guī)格的評委會進(jìn)行評選,專家評委將包括中國工程院院士、國際專家、國家級大師、知名學(xué)者、重要的業(yè)主代表。

      An official appraisal meeting will be held for the conceptual design by a jury organized by the Organizer, composed of academicians of the Chinese Academy of Engineering, international and domestic experts, well-known scholars, important representatives of the owner.

      專家評審會將在無錫舉行,會議地點(diǎn)待定。評審當(dāng)天,設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的首席建筑師須親自進(jìn)行方案提報(bào)。提報(bào)的時(shí)間為當(dāng)日北京時(shí)間13:30–17:30,每家單位有不超過30分鐘的發(fā)言時(shí)間和10分鐘的評委提問時(shí)間。

      The expert appraisal meeting will take place in Wuxi, at a venue to be determined. On the day of the appraisal meeting, the chief architect of a design firm shall personally present the design proposal. The presentation will be held from 13:30 to 17:30 (Beijing Time) on the same day. Each firm will have no more than 30 minutes to speak and 10 minutes for the judges to ask questions.

      環(huán)湖景觀規(guī)劃結(jié)構(gòu)圖

      Plan of Landscape around Lake

      八、聯(lián)系方式(THE CONTACTS)

      專用電子郵箱 Email

      wanshanlake@163.com

      本郵箱作為征集主辦方與設(shè)計(jì)單位交互文件的唯一指定郵箱

      This email is the only mailbox designated for communication between the sponsor and the design firm.

      咨詢電話 Telephone

      艾先生(首席顧問),13764164031

      Mr. Ai (Academic consultant) 13764164031

      陳先生(業(yè)主代表),15370229789

      Mr.Chen (Owner representative) 15370229789

      宛山湖現(xiàn)狀鳥瞰(2021年)

      Aerial View of Present Wanshan Lake (2021)

      九、組織單位(THE ORGANIZER)

      主辦單位:

      無錫市錫山區(qū)人民政府

      Sponsored by:

      Government of Xishan District, Wuxi City, Jiangsu Province

      承辦單位:

      錫山經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)管理委員會

      無錫宛山湖城市發(fā)展集團(tuán)有限公司

      Executive Organizer:

      Xishan Economic & Technological Development Zone Management Committee

      Wuxi Wanshan-Lake Urban Development Group Co.Ltd

      協(xié)辦單位:

      無錫市自然資源和規(guī)劃局錫山分局

      Co-Organizer:

      Xishan Branch of Wuxi Municipal Natural Resources and Planning Bureau

      十、知識產(chǎn)權(quán)(THE COPYRIGHT)

      本次征集活動所有設(shè)計(jì)成果的著作署名權(quán)由設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)所有,并授權(quán)主辦方用于此項(xiàng)目的出版和展示。所有成果文件在評審后不退還設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)。主辦方有權(quán)在方案深化中合理使用任一投標(biāo)方案中的創(chuàng)意和積極要素。

      The right of authorship of all design proposals shall be owned only by the design firms, and licensed to the Organizer for publication and display purposes only. The design results will not be returned to the design firms after appraisal. The Organizer shall be entitled to reasonably utilize the creative and positive elements of any bid in the deepening of the proposal.

      主辦方有權(quán)無償使用設(shè)計(jì)成果進(jìn)行出版和展覽, 并通過傳媒、專業(yè)雜志、專業(yè)書刊或其它形式介紹、展示設(shè)計(jì)作品及評價(jià)設(shè)計(jì)成果。

      The Organizer shall be entitled to publish and exhibit the design results free of charge, introduce and display design results through media, professional magazines, books or other forms.

      所有應(yīng)征方案作品內(nèi)容均應(yīng)由應(yīng)征者原創(chuàng),不得包含任何侵犯第三者知識產(chǎn)權(quán)的材料。如發(fā)生侵權(quán)行為,將由侵權(quán)方承擔(dān)一切后果并取消侵權(quán)方參加本次征集活動的資格。

      All design proposals must be originally created by the concerned participants and shall not cover any material infringing the intellectual property right of any third party. In case of infringement, the infringing party shall bear all the consequences and be disqualified from this competition.

      主辦方提供的所有技術(shù)基礎(chǔ)資料( 文字、圖紙、電子數(shù)據(jù)等) 均受版權(quán)保護(hù)。未得授權(quán),任何人不得將內(nèi)容復(fù)制、改編、分發(fā)、發(fā)布、外借、轉(zhuǎn)讓,否則將承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。

      All basic documents provided by the Organizer to participants, including texts, drawings and electronic data, are protected by copyright. Without authorization, any person shall not duplicate, adapt, distribute, disclose, lend or transfer the concerned contents, otherwise, he/she will assume relevant legal liabilities.

    適老化無障礙服務(wù)

    一本久久a久久精品不卡,日本按摩高潮A级不卡片,日本香蕉视频一区,亚洲三级在线无码

      <meter id="s8vl7"><big id="s8vl7"><big id="s8vl7"></big></big></meter>

      <code id="s8vl7"><menuitem id="s8vl7"></menuitem></code>